Nexus62-web
Tijdschrift Nexus

Nexus 62

Uitverkocht

Woorden hebben hun betekenis. In dat korte zinnetje schuilt een diepe overtuiging: dat woorden de werkelijkheid niet alleen beschrijven, maar ook maken. Vooral poëzie bezit de kracht om ons leven te sturen, te veranderen, te vervolmaken, hoe donker de tijden – binnen en buiten – ook zijn. Nexus heeft aan meer dan veertig schrijvers, dichters, musici en andere kunstenaars gevraagd uit de wereldliteratuur een gedicht te kiezen dat het leven viert, en die keuze toe te lichten in een paar persoonlijke woorden. Zo ontstond een meertalige bloemlezing waarin melancholie, troost en vitaliteit gemengd worden tot een krachtig levenselixer. Met gedichten van T.S. Eliot, Guillaume Apollinaire, Leo Vroman, Goethe, Tomas Tranströmer, Ida Gerhardt, Robert Browning, Lucebert en vele anderen.

Inhoudsopgave

Lectori salutem

Rob Riemen koos het gedicht ‘Een winternacht’ van Boris Pasternak.

Na de dag

Ida Gerhardt

Christianne Stotijn koos het gedicht ‘Na de dag’ van Ida Gerhardt.

Para vivir no quiero

Pedro Salinas

Maarten Steenmeijer koos het gedicht ‘Para vivir no quiero’ van Pedro Salinas.

Een wandeling aan zee

Leo Vroman

Leo Vroman koos zijn eigen gedicht ‘Een wandeling aan zee’.

may i feel said he

E.E. Cummings

Adriaan van Dis koos het gedicht ‘may i feel said he’ van E.E. Cummings.

Memorabilia

Robert Browning

Vertaling Gerda Baardman

A.S. Byatt koos het gedicht ‘Memorabilia’ van Robert Browning.

Nisida

Yves Bonnefoy

Vertaling Jan H. Mysjkin

Yves Bonnefoy koos zijn eigen gedicht ‘Nisida’.

Täglich zu singen

Matthias Claudius

Vertaling Ard Posthuma

Inge Jens koos het gedicht ‘Täglich zu singen’ van Matthias Claudius.

Schubertiana

Tomas Tranströmer

Oek de Jong koos het gedicht ‘Schubertiana’ van Tomas Tranströmer.

Sunday Morning

Wallace Stevens

Vertaling Gerda Baardman

Robert Boyers koos het gedicht ‘Sunday Morning’ van Wallace Stevens.

Ik wil altijd ogen

Nathan Zach

Awraham Soetendorp koos het gedicht ‘Ik wil altijd ogen’ van Nathan Zach.

De drie wonderlijkste woorden

Wislawa Szymborska

Carine Crutzen koos het gedicht ‘De drie wonderlijkste woorden’ van Wislawa Szymborska.

Pied Beauty

Gerard Manley Hopkins

Huub Beurskens koos het gedicht ‘Pied Beauty’ van Gerard Manley Hopkins.

Gedicht voor x.v.

H.C. ten Berge

H.C. ten Berge koos zijn eigen gedicht ‘Gedicht voor x.v.’

Twee meren

Vladimír Holan

Jana Beranová koos het gedicht ‘Twee meren’ van Vladimír Holan.

Definitie van poëzie

Boris Pasternak

Alain Pringels koos het gedicht ‘Definitie van poëzie’ van Boris Pasternak.

The day continues lovely

C.K. Williams

Vertaling Janneke van der Meulen

C.K. Williams koos zijn eigen stuk ‘The day continues lovely’.

Treurkwatryn

Elisabeth Eybers

Karim Ameur koos het gedicht ‘Treurkwatryn’ van Elisabeth Eybers.

A Dedication to my Wife

T.S. Eliot

Benno Barnard koos het gedicht ‘A Dedication to my Wife’ van T.S. Eliot.

Le cancre

Jacques Prévert

Miranda van Kralingen koos het gedicht ‘Le cancre’ van Jacques Prévert.

Now Welcome Somer

Geoffrey Chaucer

Vertaling Gerda Baardman

Gabriel Josipovici koos het gedicht ‘Now Welcome Somer’ van Geoffrey Chaucer.

Carmen 1.9

Horatius

Piet Gerbrandy koos het gedicht ‘Carmen 1.9’ van Horatius.

Ik heb nooit

Gerrit Kouwenaar

Frank Verhallen koos het gedicht ‘Ik heb nooit’ van Gerrit Kouwenaar.

Hooglied 2, 8-17

Agaath Witteman koos Hooglied 2, 8-17.

Era de maggio

Salvatore Di Giacomo

Vertaling Els van der Pluijm

Stanislao Pugliese koos het gedicht ‘Era de maggio’ van Salvatore Di Giacomo.

Dornburg

Goethe

Rudi Fuchs koos het gedicht ‘Dornburg’ van Goethe.

De kleine waterplek

A. Roland Holst

Robert Holl koos het gedicht ‘De kleine waterplek’ van A. Roland Holst.

En la plaza

Vicente Aleixandre

Vertaling Arie van der Wal

Darío Villanueva koos het gedicht ‘En la plaza’ van Vicente Aleixandre.

Winter

Herman de Coninck

Marleen Rensen koos het gedicht ‘Winter’ van Herman de Coninck.

Bericht aan de reizigers

Jan van Nijlen

Bert Meerstadt koos het gedicht ‘Bericht aan de reizigers’ van Jan van Nijlen.

In het binnenste van deze Liefde

Mevlana Jalaluddin Rumi

Sigiswald Kuijken koos een gedicht van Mevlana Jalaluddin Rumi.

Yoko

Thom Gunn

Vertaling Gerda Baardman

Susan Wheeler koos voor het gedicht ‘Yoko’ van Thom Gunn.

Mechaniek

Alexis de Roode

Bas Savenije koos het gedicht ‘Mechaniek’ van Alexis de Roode.

Im Abendrot

Karl Gottlieb Lappe

Lenneke Ruiten koos het gedicht ‘Im Abendrot’ van Karl Gottlieb Lappe.

Een spreuk van

Konrad Bollstatter

Vertaling Janneke van der Meulen

Elisa Tamaschke koos een spreuk van Konrad Bollstatter.

Erwtjes

Annie M.G. Schmidt

Pieter Steinz koos het gedicht ‘Erwtjes’ van Annie M.G. Schmidt.

An die Freude

Friedrich Schiller

Vertaling Ria van Hengel

Paul Michael Lützeler koos het gedicht ‘An die Freude’ van Friedrich Schiller.

Nurse's Song

William Blake

László Földényi koos voor het gedicht ‘Nurse’s Song’ van William Blake.

Fin d'hiver

Francis Dannemark

Hilde Keteleer koos het gedicht ‘Fin d’hiver’ van Francis Dannemark.

Harry Bannink

Willem Wilmink

Edwin Rutten koos het gedicht ‘Harry Bannink’ van Willem Wilmink.

It was upon

Edward Thomas

Vertaling Janneke van der Meulen

Leon Wieseltier koos het gedicht ‘It was upon’ van Edward Thomas.

Gierzwaluwen

Guido Gezelle

Anton Korteweg koos het gedicht ‘Gierzwaluwen’ van Guido Gezelle.

Ik draai een kleine revolutie af

Lucebert

Jaap Goedegebuure koos het gedicht ‘Ik draai een kleine revolutie af’ van Lucebert.

The Road Not Taken

Robert Frost

Rob Riemen koos het gedicht ‘The Road Not Taken’ van Robert Frost.